יום שבת, 3 במאי 2014

העכבר השואג

העכבר השואג

 (המאמר נכתב בלשון זכר מטעמי נוחות בלבד)

עומדת לי הזכות לצפות מן הצד בהתארגנות רצינית ומחויבת לזכויות המתרגמים לכתוביות. אני רואה לנגד עיניי אנשים רציניים, ריאליסטיים המוכנים ללכת עד הסוף כדי לשבור את המצב הקיים – מצב של עושק, עבודה קשה ואינסופית, ומשכורת רעב.

הפעם קמו המתרגמים ועמדו על נפשם. תחילה, בשביתת אזהרה קצרת-מועד, אך מוצלחת. וכעת, לאחר שלא הייתה כל תגובה מ"הוט" ומ"יס", שביתה חסרת-תאריך סיום – במטרה להפסיק אחת ולתמיד את המצב האיום של תשלומים הולכים ויורדים, תאריכי תשלום הולכים ומתארכים, ועבודה אינסופית שאינה מאפשרת קיום בכבוד.

הפן המקצועי של המתרגם מחייב אותו לרענן את ידיעותיו בתחום עיסוקו. כעצמאי, הוא צריך גם לבחון את מצב השוק, לאתר הזדמנויות נוספות לקידום מקצועי ועסקי, ולפתח את עצמו בכל המובנים. , כל אלה אינם מתאפשרים כאשר 100 אחוזים מזמנו מושקעים בעבודה נטו.

בשבוע האחרון התפרסמו מספר ידיעות על שביתת המתרגמים, ומשיחה אקראית עם קרובת משפחה הבנתי כי היא ראתה את הידיעה על כך. החשיפה של השביתה למדיה היא בעלת חשיבות עצומה, שכן בלעדיה לא יוכלו שתי החברות האוליגרכיות להתעלם מזכויות המתרגמים.

המצב הקיים בשוק התרגום – בו מספר גופים גדולים אחראים לכמות עצומה של עבודות תרגום, אך אינם אחראים לאיכותו או לתשלום למבצע העבודה הממשית – חייב להיפסק.

בתחום התרגום לטלוויזיה ולקולנוע, בין האחראים הראשיים למצב הם החברות "הוט" ו"יס", ויבואניות הסרטים. בתחום גדול נוסף, אחראית הממשלה למצב בו כל עבודות התרגום שלה יוצאות למכרז בו אין לאיכות העבודה כל דריסת-רגל, והמחיר הוא אמת המידה היחידה. התחום הגדול השלישי הוא תחום המכשור הביתי, בו כל יבואן מחויב לספק לצרכן מדריך מתורגם, אך אין כל תקן המחייב אותו לספק משהו קריא, נהיר ובעברית תקינה.

משימת ההסדרה של שלושת התחומים האלה דורשת הרקולס, לפחות, אך לעת עתה, יש לנו כאן קבוצת עכברים אמיצה, מאוחדת ומוצלחת!


כל תפילותיי עמכם, ואני מקווה מאוד שתצליחו במשימה ותכפו על חברות הענק להתכופף ולהתחיל לשלם מחירים נאותים.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה